재미나게 배우는 영어 7번째

 

안녕하세요.

좀 더 재미있게 영어 듣기와 말하기를 배우고자 고민끝에 팝을 하나 들고 왔습니다.

 

기존의 7분짜리 부부 대화를 계속 듣다보니 물리고 질리고....ㅎㅎ

그래서 이번에는 좀 더 귀에 익숙한 하면서 그나마 쉬운 단어로 이루어진 팝을 고르고 골라

Maroom5 의 Payphone를 골라 왔습니다.

 

4분짜리 노래이고 이 중 앞 부분 2분만 편집하여 먼저 2분 끝장 내기를 하려 합니다.

 

정말로 이 4분짜리를 100번 들으시고 따라 부르면 나중에 노래방에서도 좋은 발음으로 

연인 또는 단체들 앞에서 폼나게 부를 수 있을 것이라 확신 합니다.

 

영어 듣기의 1번은 자막 없이 듣는 것이 좋다고 하여 제가 어려 동영상 자료를 찾아 보았는데

의 다 가사가 있어 뮤직 비디오로 동영상을 드립니다.

 

집중하여 들으시면 가사가 귀에 콕콕 박혀 들립니다.

 

자 그럼 동영상으로 먼저 갑니다.

 

 

 

가사와 간단한 제 수준에서 모르는 내용들에 대한 설명은 아래 드려요~

 

Title : Payphone

 

I'm at a payphone trying to call home

All of my change i spent on you

Where have the times gone?

Baby, it's all wrong

Where are the plans we made for two?

 

Yeah, I, I know it's hard to remember

The people we used to be

It's even harder to picture

That you're not here next to me

You say it's too late to make it

But is it too late to try?

 

And in our time that you wasted

All of our bridges burned down

I've wasted my nights

You turned out the lights

Now I'm paralyzed

Still stuck in that time

When we called it love

But even the sun sets in paradise

 

(연두색 부분 반복)

 

If "Happy ever after" did exist

I would still be holding you like this

All those fairytales are full of shit

One more fucking love song, I'll be sick

 

정말 문장이 간단하죠.

이 문장 외우기 전 도전 할 예정입니다.

제가 들으면서(제 영어 수준 기준입니다) 궁금한 사항에 대해서도 같이 적어 볼께요.

 

** 2분의 가사 내용과 뮤비의 내용은 전혀 틀린거 같아요. 대충 떠난 여자를 남자가 그리워 하는 내용인데

   뮤비는 완전 내용이 틀리네요 ㅎ

 

** 먼저 첫 번째 문장 듣기 부터 전 정말 많은 고민을 했습니다. 여기서 배운거 하나 공유해 드릴께요.

 

   I'm at a payphone trying to call home // All of my change i spent on you

 

  이 가사를 제가 들은대로 한글로 쓰면, 

  (암에르 페이폰 츄라인 츄 고 홈 // 올 옴마 체인즈아 스펜 돈 유)

  아마 몇 몇 분은 저와 똑같이 들으셨으리라 생각 됩니다.

  저도 가사를 보고 나서 이해를 했거든요 ㅎㅎ

  음...이 노래 듣기를 어느 정도 하셨다고 생각 되시면 그 다음에 따라 부르셔야 되는데요

  그땐 제가 한글로 쓴 가사 발음으로 똑같이 해 주시면 미국인과 똑같은 발음이 되실꺼라 확신 합니다. 

  이점 꼭 유의 하셔서 원곡과 똑같이 발음 하셔야 합니다.

  (절대 챙피하면 영어가 안 늘어요)

 

 

** 팝송은 가사가 은유적이 표현이 많이 있어 가사를 해석 하더라도 이해가 안 가는 부분이 꽤 있습니다.

   제가 이해 안 간 부분은 요기였어요.

  

   All of our bridges burned down 이 가사의 뜻은 우리의 다리는 전부 타버렸어 입니다.

  그런데 위의 내용과 조합을 해보면 '우리는 끝난거야' 아니면 '연결고리가 소실된거야' 이정도로 

  해석을 하시면 될 것 같습니다.

 

** 가사를 적으면서 paralyzed 의 뜻을 몰라 찾아 봤는데요

   영어사전에는 마비된/고주망태가 된  이란 뜻입니다. 가사속에서의 now i'm paralyzed  는 

   '난 이제 쓸모가 없어' 라는 의미로 부르시면 좀 더 쉬울 것 같아요

 

 

'Tip' 카테고리의 다른 글

7월 온라인 공연, 전시 안내  (2) 2020.07.06
랜선 서울시향 고궁음악회  (0) 2020.06.19
재미나게 배우는 영어 6  (12) 2020.05.15
재미나게 배우는 영어 5  (4) 2020.05.14
실업급여 신청하는 방법  (3) 2020.05.12

+ Recent posts